← Surah 4

4:34

ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

Word by word

ٱلرِّجَالُ
[The] men
Noun
Root: رجل
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
Noun
Root: قوم
عَلَى
of
Preposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
بِمَا
because
Preposition
فَضَّلَ
(has) bestowed
Verb
Root: فضل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بَعْضَهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
عَلَىٰ
over
Preposition
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
وَبِمَآ
and because
Preposition
أَنفَقُوا۟
they spend
Verb
Root: نفق
مِنْ
from
Preposition
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
Noun
Root: مول
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
Noun
Root: صلح
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
Noun
Root: قنت
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
Noun
Root: حفظ
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
Noun
Root: غيب
بِمَا
that which
Preposition
حَفِظَ
(orders) them to guard
Verb
Root: حفظ
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
Preposition
تَخَافُونَ
you fear
Verb
Root: خوف
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
Noun
Root: نشز
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
Verb
Root: وعظ
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
Verb
Root: هجر
فِى
in
Preposition
ٱلْمَضَاجِعِ
the bed
Noun
Root: ضجع
وَٱضْرِبُوهُنَّ
and [finally] strike them
Verb
Root: ضرب
فَإِنْ
Then if
Preposition
أَطَعْنَكُمْ
they obey you
Verb
Root: طوع
فَلَا
then (do) not
Preposition
تَبْغُوا۟
seek
Verb
Root: بغي
عَلَيْهِنَّ
against them
Preposition
سَبِيلًا
a way
Noun
Root: سبل
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
عَلِيًّا
Most High
Noun
Root: علو
كَبِيرًا
Most Great
Noun
Root: كبر

Translation

Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Erkekler, kadın üzerine idareci ve hakimdirler. Çünkü Allah birini (cihad, imamet, miras gibi işlerde) diğerinden üstün yaratmıştır. Bir de erkekler mallarından (aile fertlerine) harcamaktadırlar. İyi kadınlar, itaatkar olanlar ve Allah'ın korunmasını emrettiği şeyleri kocalarının bulunmadığı zamanlarda da koruyanlardır. Fenalık ve geçimsizliklerinden korktuğunuz kadınlara gelince: Önce kendilerine öğüt verin, yataklarından ayrılın. Bunlar da fayda vermezse dövün. Eğer size itaat ederlerse kendilerini incitmeye başka bir bahane aramayın. Çünkü Allah çok yücedir, çok büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın onlardan (insanlardan) bir kısmını diğerlerine (farklı oldukları noktalarda) üstün kılması ve (bir de) mallarından harcama yapmaları sebebiyle erkekler, kadınların koruyucusudur. (Onun için) iyi kadınlar, (Allah’a) itaatkâr; Allah’ın (kendilerini) korumasına karşılık gizliyi (namuslarını) koruyanlardır. Geçimsizliğinden endişe ettiğiniz kadınlara gelince, onlara öğüt verin; onları yataklarda yalnız bırakın ve kendilerini (kısa süreli yanınızdan) uzaklaştırın! Size gönülden bağlanırlarsa artık onların aleyhine başka bir yol aramayın! Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.

M. Pickthall · EN · public-domain