← Surah 4

4:101

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
ضَرَبْتُمْ
you travel
Verb
Root: ضرب
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
فَلَيْسَ
then not
Verb
Root: ليس
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
جُنَاحٌ
(is) any blame
Noun
Root: جنح
أَن
that
Preposition
تَقْصُرُوا۟
you shorten
Verb
Root: قصر
مِنَ
[of]
Preposition
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
Noun
Root: صلو
إِنْ
if
Preposition
خِفْتُمْ
you fear
Verb
Root: خوف
أَن
that
Preposition
يَفْتِنَكُمُ
(may) harm you
Verb
Root: فتن
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
كَانُوا۟
are
Verb
Root: كون
لَكُمْ
for you
Preposition
عَدُوًّا
an enemy
Noun
Root: عدو
مُّبِينًا
open
Noun
Root: بين

Translation

When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman kâfir olanların size kötülük etmelerinden endişe ederseniz, namazı kısaltmanızda size herhangi bir günah (sorumluluk) yoktur. Şüphesiz ki kâfirler, sizin için apaçık düşmandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you.

M. Pickthall · EN · public-domain