← Sure 4

4:101

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

Kelime kelime

وَإِذَا
ve zaman
Edat
ضَرَبْتُمْ
sefere çıktığınız
Fiil
Kök: ضرب
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَلَيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
عَلَيْكُمْ
size
Edat
جُنَاحٌ
bir günah
İsim
Kök: جنح
أَن
kısaltmanızdan ötürü
Edat
تَقْصُرُوا۟
kısaltırsınız
Fiil
Kök: قصر
مِنَ
namazdan
Edat
ٱلصَّلَوٰةِ
namaz
İsim
Kök: صلو
إِنْ
eğer
Edat
خِفْتُمْ
korkarsanız
Fiil
Kök: خوف
أَن
size bir kötülük yapmalarından
Edat
يَفْتِنَكُمُ
sınadık
Fiil
Kök: فتن
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
كَفَرُوٓا۟
inkar eden(lerin)
Fiil
Kök: كفر
إِنَّ
muhakkak ki
Edat
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler
İsim
Kök: كفر
كَانُوا۟
sizin
Fiil
Kök: كون
لَكُمْ
size
Edat
عَدُوًّا
düşmanınızdır
İsim
Kök: عدو
مُّبِينًا
açık
İsim
Kök: بين

Meal

When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman kâfir olanların size kötülük etmelerinden endişe ederseniz, namazı kısaltmanızda size herhangi bir günah (sorumluluk) yoktur. Şüphesiz ki kâfirler, sizin için apaçık düşmandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you.

M. Pickthall · EN · public-domain