← Sure 73

73:20

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
يَعْلَمُ
biliyor
Fiil
Kök: علم
أَنَّكَ
senin
Edat
تَقُومُ
kalktığını
Fiil
Kök: قوم
أَدْنَىٰ
daha azında
İsim
Kök: دنو
مِن
üçte ikisinden
Edat
ثُلُثَىِ
üçte ikisi
İsim
Kök: ثلث
ٱلَّيْلِ
gecenin
İsim
Kök: ليل
وَنِصْفَهُۥ
ve yarısında
İsim
Kök: نصف
وَثُلُثَهُۥ
ve onun üçte birinde
İsim
Kök: ثلث
وَطَآئِفَةٌ
bir topluluğun da
İsim
Kök: طوف
مِّنَ
bulunanlardan
Edat
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
مَعَكَ
seninle beraber
İsim
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
يُقَدِّرُ
takdir eder
Fiil
Kök: قدر
ٱلَّيْلَ
geceyi
İsim
Kök: ليل
وَٱلنَّهَارَ
ve gündüzü
İsim
Kök: نهر
عَلِمَ
bildi
Fiil
Kök: علم
أَن
asla
Edat
لَّن
asla
Edat
تُحْصُوهُ
sizin onu sayamayacağınızı
Fiil
Kök: حصي
فَتَابَ
bu yüzden affetti
Fiil
Kök: توب
عَلَيْكُمْ
sizi
Edat
فَٱقْرَءُوا۟
artık okuyun
Fiil
Kök: قرأ
مَا
şeyi
İsim
تَيَسَّرَ
kolayınıza gelen
Fiil
Kök: يسر
مِنَ
Kur'andan
Edat
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'da
İsim
Kök: قرأ
عَلِمَ
bilmiştir
Fiil
Kök: علم
أَن
bulunacağını
Edat
سَيَكُونُ
oldukları
Fiil
Kök: كون
مِنكُم
içinizden
Edat
مَّرْضَىٰ
hastalar
İsim
Kök: مرض
وَءَاخَرُونَ
ve başka kimseler
İsim
Kök: أخر
يَضْرِبُونَ
gezip
Fiil
Kök: ضرب
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
يَبْتَغُونَ
arayan
Fiil
Kök: بغي
مِن
lutfundan
Edat
فَضْلِ
lutuf
İsim
Kök: فضل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَءَاخَرُونَ
ve başka insanlar
İsim
Kök: أخر
يُقَٰتِلُونَ
savaşan
Fiil
Kök: قتل
فِى
yolunda
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
فَٱقْرَءُوا۟
onun için okuyun
Fiil
Kök: قرأ
مَا
şeyi
İsim
تَيَسَّرَ
kolayınıza gelen
Fiil
Kök: يسر
مِنْهُ
O'ndan
Edat
وَأَقِيمُوا۟
ve kılın
Fiil
Kök: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
İsim
Kök: صلو
وَءَاتُوا۟
ve verin
Fiil
Kök: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
İsim
Kök: زكو
وَأَقْرِضُوا۟
ve borç verin
Fiil
Kök: قرض
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
قَرْضًا
bir borçla
İsim
Kök: قرض
حَسَنًا
güzel
İsim
Kök: حسن
وَمَا
ve
Edat
تُقَدِّمُوا۟
verdiklerinizi
Fiil
Kök: قدم
لِأَنفُسِكُم
kendiniz için
İsim
Kök: نفس
مِّنْ
hayırdan
Edat
خَيْرٍ
hayır
İsim
Kök: خير
تَجِدُوهُ
bulacaksınız
Fiil
Kök: وجد
عِندَ
katında
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
هُوَ
o
İsim
خَيْرًا
daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
وَأَعْظَمَ
ve daha büyüktür
İsim
Kök: عظم
أَجْرًا
mükafatça
İsim
Kök: أجر
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
ve mağfiret dileyin
Fiil
Kök: غفر
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
غَفُورٌ
çok bağışlayandır
İsim
Kök: غفر
رَّحِيمٌۢ
çok esirgeyendir
İsim
Kök: رحم

Meal

Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden daha azında, yarısında ve üçte birinde kalktığını, seninle beraber bulunanlardan bir topluluğun da böyle yaptığını biliyor. Gece ve gündüzü Allah takdir eder. O, sizin onu sayamayacağınızı bildi de sizi affetti. Bundan böyle Kur'ân'dan size ne kolay gelirse okuyun. Allah, içinizden hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayan başka kimseler ve Allah yolunda savaşan daha başka insanlar olacağını bilmiştir. Onun için Kur'ân'dan kolayınıza geldiği kadar okuyun, namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a güzel bir borç verin (Hayırlı işlere mal sarfedin). Kendiniz için gönderdiğiniz her iyiliği, Allah katında daha hayırlı ve sevapça daha büyük olarak bulacaksınız. Allah'tan bağış dileyin. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Rabbin, senin ve beraberinde bulunan bir grubun gecenin üçte ikisinden daha az bir kısmında, yarısında ve üçte birinde kalkmakta olduğunu biliyor. Allah gecenin ve gündüzün ölçüsünü belirler. O, sizin bunu (tamamen) sayamayacağınızı bilmiş ve (bunun için) tevbenizi kabul etmiştir. Kolay olan zamanda Kur’an’dan okuyun!İçinizde ileride hastalar olacağını, (içinizden) bir kısmının Allah’ın lütfundan (rızık) aramak üzere yeryüzünde sefere çıkacağını, diğer bir kısmının da Allah yolunda savaşacağını (Allah) bilmektedir. Kolay olan zamanda ondan (Kur’an’dan) okuyun! Namazı kılın, zekâtı verin ve Allah’a güzel bir borç verin! Kendiniz için (önceden) ne tür bir iyilik sunarsanız, Allah katında onu hem daha hayırlı hem de ödül bakımından daha büyük olarak bulacaksınız. Allah’tan bağışlanma dileyin! Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain