← السورة 73

73:20

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
أَنَّكَ
that you
حرف جر
تَقُومُ
stand
فعل
الجذر: قوم
أَدْنَىٰ
(a little) less
اسم
الجذر: دنو
مِن
than
حرف جر
ثُلُثَىِ
two-thirds
اسم
الجذر: ثلث
ٱلَّيْلِ
(of) the night
اسم
الجذر: ليل
وَنِصْفَهُۥ
and half of it
اسم
الجذر: نصف
وَثُلُثَهُۥ
and a third of it
اسم
الجذر: ثلث
وَطَآئِفَةٌ
and (so do) a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
مَعَكَ
(are) with you
اسم
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
يُقَدِّرُ
determines
فعل
الجذر: قدر
ٱلَّيْلَ
the night
اسم
الجذر: ليل
وَٱلنَّهَارَ
and the day
اسم
الجذر: نهر
عَلِمَ
He knows
فعل
الجذر: علم
أَن
that
حرف جر
لَّن
not
حرف جر
تُحْصُوهُ
you count it
فعل
الجذر: حصي
فَتَابَ
so He has turned
فعل
الجذر: توب
عَلَيْكُمْ
to you
حرف جر
فَٱقْرَءُوا۟
so recite
فعل
الجذر: قرأ
مَا
what
اسم
تَيَسَّرَ
is easy
فعل
الجذر: يسر
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
عَلِمَ
He knows
فعل
الجذر: علم
أَن
that
حرف جر
سَيَكُونُ
there will be
فعل
الجذر: كون
مِنكُم
among you
حرف جر
مَّرْضَىٰ
sick
اسم
الجذر: مرض
وَءَاخَرُونَ
and others
اسم
الجذر: أخر
يَضْرِبُونَ
traveling
فعل
الجذر: ضرب
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
يَبْتَغُونَ
seeking
فعل
الجذر: بغي
مِن
of
حرف جر
فَضْلِ
(the) Bounty
اسم
الجذر: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَءَاخَرُونَ
and others
اسم
الجذر: أخر
يُقَٰتِلُونَ
fighting
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
فَٱقْرَءُوا۟
So recite
فعل
الجذر: قرأ
مَا
what
اسم
تَيَسَّرَ
is easy
فعل
الجذر: يسر
مِنْهُ
of it
حرف جر
وَأَقِيمُوا۟
and establish
فعل
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَءَاتُوا۟
and give
فعل
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
اسم
الجذر: زكو
وَأَقْرِضُوا۟
and loan
فعل
الجذر: قرض
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
قَرْضًا
a loan
اسم
الجذر: قرض
حَسَنًا
goodly
اسم
الجذر: حسن
وَمَا
And whatever
حرف جر
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
فعل
الجذر: قدم
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
اسم
الجذر: نفس
مِّنْ
of
حرف جر
خَيْرٍ
good
اسم
الجذر: خير
تَجِدُوهُ
you will find it
فعل
الجذر: وجد
عِندَ
with
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
هُوَ
It
اسم
خَيْرًا
(will be) better
اسم
الجذر: خير
وَأَعْظَمَ
and greater
اسم
الجذر: عظم
أَجْرًا
(in) reward
اسم
الجذر: أجر
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And seek forgiveness
فعل
الجذر: غفر
ٱللَّهَ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden daha azında, yarısında ve üçte birinde kalktığını, seninle beraber bulunanlardan bir topluluğun da böyle yaptığını biliyor. Gece ve gündüzü Allah takdir eder. O, sizin onu sayamayacağınızı bildi de sizi affetti. Bundan böyle Kur'ân'dan size ne kolay gelirse okuyun. Allah, içinizden hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayan başka kimseler ve Allah yolunda savaşan daha başka insanlar olacağını bilmiştir. Onun için Kur'ân'dan kolayınıza geldiği kadar okuyun, namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a güzel bir borç verin (Hayırlı işlere mal sarfedin). Kendiniz için gönderdiğiniz her iyiliği, Allah katında daha hayırlı ve sevapça daha büyük olarak bulacaksınız. Allah'tan bağış dileyin. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Rabbin, senin ve beraberinde bulunan bir grubun gecenin üçte ikisinden daha az bir kısmında, yarısında ve üçte birinde kalkmakta olduğunu biliyor. Allah gecenin ve gündüzün ölçüsünü belirler. O, sizin bunu (tamamen) sayamayacağınızı bilmiş ve (bunun için) tevbenizi kabul etmiştir. Kolay olan zamanda Kur’an’dan okuyun!İçinizde ileride hastalar olacağını, (içinizden) bir kısmının Allah’ın lütfundan (rızık) aramak üzere yeryüzünde sefere çıkacağını, diğer bir kısmının da Allah yolunda savaşacağını (Allah) bilmektedir. Kolay olan zamanda ondan (Kur’an’dan) okuyun! Namazı kılın, zekâtı verin ve Allah’a güzel bir borç verin! Kendiniz için (önceden) ne tür bir iyilik sunarsanız, Allah katında onu hem daha hayırlı hem de ödül bakımından daha büyük olarak bulacaksınız. Allah’tan bağışlanma dileyin! Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain