← Surah 73

73:20

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
رَبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
أَنَّكَ
that you
Preposition
تَقُومُ
stand
Verb
Root: قوم
أَدْنَىٰ
(a little) less
Noun
Root: دنو
مِن
than
Preposition
ثُلُثَىِ
two-thirds
Noun
Root: ثلث
ٱلَّيْلِ
(of) the night
Noun
Root: ليل
وَنِصْفَهُۥ
and half of it
Noun
Root: نصف
وَثُلُثَهُۥ
and a third of it
Noun
Root: ثلث
وَطَآئِفَةٌ
and (so do) a group
Noun
Root: طوف
مِّنَ
of
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
مَعَكَ
(are) with you
Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
يُقَدِّرُ
determines
Verb
Root: قدر
ٱلَّيْلَ
the night
Noun
Root: ليل
وَٱلنَّهَارَ
and the day
Noun
Root: نهر
عَلِمَ
He knows
Verb
Root: علم
أَن
that
Preposition
لَّن
not
Preposition
تُحْصُوهُ
you count it
Verb
Root: حصي
فَتَابَ
so He has turned
Verb
Root: توب
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
فَٱقْرَءُوا۟
so recite
Verb
Root: قرأ
مَا
what
Noun
تَيَسَّرَ
is easy
Verb
Root: يسر
مِنَ
of
Preposition
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
Noun
Root: قرأ
عَلِمَ
He knows
Verb
Root: علم
أَن
that
Preposition
سَيَكُونُ
there will be
Verb
Root: كون
مِنكُم
among you
Preposition
مَّرْضَىٰ
sick
Noun
Root: مرض
وَءَاخَرُونَ
and others
Noun
Root: أخر
يَضْرِبُونَ
traveling
Verb
Root: ضرب
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
يَبْتَغُونَ
seeking
Verb
Root: بغي
مِن
of
Preposition
فَضْلِ
(the) Bounty
Noun
Root: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَءَاخَرُونَ
and others
Noun
Root: أخر
يُقَٰتِلُونَ
fighting
Verb
Root: قتل
فِى
in
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
فَٱقْرَءُوا۟
So recite
Verb
Root: قرأ
مَا
what
Noun
تَيَسَّرَ
is easy
Verb
Root: يسر
مِنْهُ
of it
Preposition
وَأَقِيمُوا۟
and establish
Verb
Root: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
Noun
Root: صلو
وَءَاتُوا۟
and give
Verb
Root: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
Noun
Root: زكو
وَأَقْرِضُوا۟
and loan
Verb
Root: قرض
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
قَرْضًا
a loan
Noun
Root: قرض
حَسَنًا
goodly
Noun
Root: حسن
وَمَا
And whatever
Preposition
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
Verb
Root: قدم
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
Noun
Root: نفس
مِّنْ
of
Preposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
تَجِدُوهُ
you will find it
Verb
Root: وجد
عِندَ
with
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
هُوَ
It
Noun
خَيْرًا
(will be) better
Noun
Root: خير
وَأَعْظَمَ
and greater
Noun
Root: عظم
أَجْرًا
(in) reward
Noun
Root: أجر
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And seek forgiveness
Verb
Root: غفر
ٱللَّهَ
(of) Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden daha azında, yarısında ve üçte birinde kalktığını, seninle beraber bulunanlardan bir topluluğun da böyle yaptığını biliyor. Gece ve gündüzü Allah takdir eder. O, sizin onu sayamayacağınızı bildi de sizi affetti. Bundan böyle Kur'ân'dan size ne kolay gelirse okuyun. Allah, içinizden hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayan başka kimseler ve Allah yolunda savaşan daha başka insanlar olacağını bilmiştir. Onun için Kur'ân'dan kolayınıza geldiği kadar okuyun, namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a güzel bir borç verin (Hayırlı işlere mal sarfedin). Kendiniz için gönderdiğiniz her iyiliği, Allah katında daha hayırlı ve sevapça daha büyük olarak bulacaksınız. Allah'tan bağış dileyin. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Rabbin, senin ve beraberinde bulunan bir grubun gecenin üçte ikisinden daha az bir kısmında, yarısında ve üçte birinde kalkmakta olduğunu biliyor. Allah gecenin ve gündüzün ölçüsünü belirler. O, sizin bunu (tamamen) sayamayacağınızı bilmiş ve (bunun için) tevbenizi kabul etmiştir. Kolay olan zamanda Kur’an’dan okuyun!İçinizde ileride hastalar olacağını, (içinizden) bir kısmının Allah’ın lütfundan (rızık) aramak üzere yeryüzünde sefere çıkacağını, diğer bir kısmının da Allah yolunda savaşacağını (Allah) bilmektedir. Kolay olan zamanda ondan (Kur’an’dan) okuyun! Namazı kılın, zekâtı verin ve Allah’a güzel bir borç verin! Kendiniz için (önceden) ne tür bir iyilik sunarsanız, Allah katında onu hem daha hayırlı hem de ödül bakımından daha büyük olarak bulacaksınız. Allah’tan bağışlanma dileyin! Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain