← السورة 18

18:21

وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And similarly
حرف جر
أَعْثَرْنَا
We made known
فعل
الجذر: عثر
عَلَيْهِمْ
about them
حرف جر
لِيَعْلَمُوٓا۟
that they might know
فعل
الجذر: علم
أَنَّ
that
حرف جر
وَعْدَ
(the) Promise
اسم
الجذر: وعد
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
وَأَنَّ
and that
حرف جر
ٱلسَّاعَةَ
(about) the Hour
اسم
الجذر: سوع
لَا
(there is) no
حرف جر
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
فِيهَآ
in it
حرف جر
إِذْ
When
اسم
يَتَنَٰزَعُونَ
they disputed
فعل
الجذر: نزع
بَيْنَهُمْ
among themselves
اسم
الجذر: بين
أَمْرَهُمْ
about their affair
اسم
الجذر: أمر
فَقَالُوا۟
and they said
فعل
الجذر: قول
ٱبْنُوا۟
Construct
فعل
الجذر: بني
عَلَيْهِم
over them
حرف جر
بُنْيَٰنًا
a structure
اسم
الجذر: بني
رَّبُّهُمْ
Their Lord
اسم
الجذر: ربب
أَعْلَمُ
knows best
اسم
الجذر: علم
بِهِمْ
about them
حرف جر
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
غَلَبُوا۟
prevailed
فعل
الجذر: غلب
عَلَىٰٓ
in
حرف جر
أَمْرِهِمْ
their matter
اسم
الجذر: أمر
لَنَتَّخِذَنَّ
Surely we will take
فعل
الجذر: أخذ
عَلَيْهِم
over them
حرف جر
مَّسْجِدًا
a place of worship
اسم
الجذر: سجد

الترجمة

Thus did We make their case known to the people, that they might know that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us surely build a place of worship over them."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylece insanları onlardan haberdar kıldık ki, öldükten sonra dirilmenin hak olduğunu ve kıyamet gününden şüphe edilemeyeceğini bildirmek için, öylece şehir halkına buldurduk. Onları mağarada bulanlar, aralarında durumlarını tartışıyorlardı. Dedilerki: "Üstlerine bir bina (kilise) yapın. Bununla beraber Rableri, onları daha iyi bilir." Sözlerinde üstün gelen müminler: "Üzerlerine muhakkak bir mescid yapacağız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Böylece (insanları) onlardan haberdar etmiştik ki Allah’ın vaadinin gerçek olduğunu ve o (Son) Saat’te şüphe olmadığını bilsinler. Hani aralarında onların durumunu tartışıyor ve şöyle diyorlardı: “Üzerlerine bir bina yapın! Rableri onları çok iyi bilendir.” Onların durumunu bilenler ise “Biz elbette onların üzerlerine (yanlarına) bir mescit yapacağız” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city) disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won their point said: We verily shall build a place of worship over them.

M. Pickthall · EN · public-domain