← السورة 2

2:128

رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

كلمة بكلمة

رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَٱجْعَلْنَا
[and] Make us
فعل
الجذر: جعل
مُسْلِمَيْنِ
both submissive
اسم
الجذر: سلم
لَكَ
to You
حرف جر
وَمِن
And from
حرف جر
ذُرِّيَّتِنَآ
our offspring
اسم
الجذر: ذرر
أُمَّةً
a community
اسم
الجذر: أمم
مُّسْلِمَةً
submissive
اسم
الجذر: سلم
لَّكَ
to You
حرف جر
وَأَرِنَا
And show us
فعل
الجذر: رأي
مَنَاسِكَنَا
our ways of worship
اسم
الجذر: نسك
وَتُبْ
and turn
فعل
الجذر: توب
عَلَيْنَآ
to us
حرف جر
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
أَنتَ
[You] (are)
اسم
ٱلتَّوَّابُ
the Oft-returning
اسم
الجذر: توب
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey bizim Rabbimiz, hem bizim ikimizi yalnız senin için boyun eğen müslümanlar kıl, hem de soyumuzdan yalnız senin için boyun eğen müslüman bir ümmet meydana getir ve bize ibadetimizin yollarını göster, tevbemize rahmetle bakıver. Hiç şüphesiz Tevvâb sensin, Rahîm sensin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbimiz! Bizi sana boyun eğenler(den) kıl; neslimizden de boyun eğen bir ümmet (kıl)! Bize ibadet usullerimizi göster; tevbemizi kabul et! Şüphesiz ki yalnızca sen tevbeleri çok kabul edensin; çok merhametlisin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain