← السورة 20

20:47

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ

كلمة بكلمة

فَأْتِيَاهُ
So go to him
فعل
الجذر: أتي
فَقُولَآ
and say
فعل
الجذر: قول
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
رَسُولَا
both (are) Messengers
اسم
الجذر: رسل
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
فَأَرْسِلْ
so send
فعل
الجذر: رسل
مَعَنَا
with us
اسم
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسم
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تُعَذِّبْهُمْ
torment them
فعل
الجذر: عذب
قَدْ
Verily
حرف جر
جِئْنَٰكَ
we came to you
فعل
الجذر: جيأ
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
اسم
الجذر: أيي
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
اسم
الجذر: سلم
عَلَىٰ
on
حرف جر
مَنِ
(one) who
اسم
ٱتَّبَعَ
follows
فعل
الجذر: تبع
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
اسم
الجذر: هدي

الترجمة

"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hemen gidin de Firavun'a deyin ki: "Biz Rabbinin (sana gönderilen) elçileriyiz. Artık İsrailoğulları'nı bizimle gönder, onlara azab etme; biz sana Rabbinden bir mucize ile geldik. Selam doğru yolda gidenleredir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ona (Firavun’a) gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle gönder; onlara eziyet etme! Elbette biz sana Rabbinden bir delil ile geldik. Selam (esenlik), rehbere (vahye) uyanlara olacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.

M. Pickthall · EN · public-domain