← السورة 25

25:29

لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولًا

كلمة بكلمة

لَّقَدْ
Verily
حرف جر
أَضَلَّنِى
he led me astray
فعل
الجذر: ضلل
عَنِ
from
حرف جر
ٱلذِّكْرِ
the Reminder
اسم
الجذر: ذكر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِذْ
[when]
اسم
جَآءَنِى
it (had) come to me
فعل
الجذر: جيأ
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
اسم
الجذر: أنس
خَذُولًا
a deserter
اسم
الجذر: خذل

الترجمة

"He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü zikir (Kur'ân) bana gelmişken o, hakikaten beni ondan saptırdı. Şeytan insanı (uçuruma sürükleyip sonra) yapayalnız ve yardımcısız bırakmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kur’an) bana geldikten sonra (o kişi) beni Zikrden (Kur’an’dan) şüphesiz ki saptırmıştır. (Meğer) şeytan(laşmış olanlar) insanı yüzüstü bırakırmış.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.

M. Pickthall · EN · public-domain