← السورة 33

33:22

وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
رَءَا
saw
فعل
الجذر: رأي
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
اسم
الجذر: حزب
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
هَٰذَا
This
حرف جر
مَا
(is) what
اسم
وَعَدَنَا
Allah promised us
فعل
الجذر: وعد
ٱللَّهُ
Allah promised us
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
فعل
الجذر: صدق
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَمَا
And not
حرف جر
زَادَهُمْ
it increased them
فعل
الجذر: زيد
إِلَّآ
except
حرف جر
إِيمَٰنًا
(in) faith
اسم
الجذر: أمن
وَتَسْلِيمًا
and submission
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger told us what was true." And it only added to their faith and their zeal in obedience.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminler, ahzabı (düşman birliklerini) gördükleri zaman: "İşte bu, Allah'ın ve Resulü'nün bize vaad ettiği şeydir. Allah ve Resulü doğru söyledi." dediler. Bu onların imanını ve teslimiyetini artırmaktan başka bir şey yapmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminler (düşman) birliklerini gördüklerinde “İşte bu, Allah ve Elçisinin bize vadettiğidir! Allah ve Elçisi doğru söylemiştir.” demişlerdi. Bu (orduların gelişi), onların ancak imanlarını ve Allah’a bağlılıklarını artırmıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are true. It did but confirm them in their faith and resignation.

M. Pickthall · EN · public-domain