← السورة 34

34:43

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
مَا
Not
حرف جر
هَٰذَآ
(is) this
حرف جر
إِلَّا
but
حرف جر
رَجُلٌ
a man
اسم
الجذر: رجل
يُرِيدُ
who wishes
فعل
الجذر: رود
أَن
to
حرف جر
يَصُدَّكُمْ
hinder you
فعل
الجذر: صدد
عَمَّا
from what
حرف جر
كَانَ
used
فعل
الجذر: كون
يَعْبُدُ
(to) worship
فعل
الجذر: عبد
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers
اسم
الجذر: أبو
وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
مَا
Not
حرف جر
هَٰذَآ
(is) this
حرف جر
إِلَّآ
except
حرف جر
إِفْكٌ
a lie
اسم
الجذر: أفك
مُّفْتَرًى
invented
اسم
الجذر: فري
وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
لِلْحَقِّ
about the truth
اسم
الجذر: حقق
لَمَّا
when
اسم
جَآءَهُمْ
it came to them
فعل
الجذر: جيأ
إِنْ
Not
حرف جر
هَٰذَآ
(is) this
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
سِحْرٌ
a magic
اسم
الجذر: سحر
مُّبِينٌ
obvious
اسم
الجذر: بين

الترجمة

When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Karşılarında açık deliller halinde âyetlerimiz okunduğu zaman o zalimler: "Bu, başka değil, sırf sizi atalarınızın taptığı tanrılardan men etmek isteyen bir adam." dediler. Ve: "Bu (Kur'ân), başka bir şey değil, sırf uydurulmuş bir iftira" dediler. O kâfirler, hak kendilerine geldiği zaman: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değil." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara apaçık ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman şöyle demişlerdi: “Bu, sizi babalarınızın taptığı (ilahlardan) çevirmek isteyen bir adamdan başkası değildir. Bu (Kur’an) da uydurulmuş bir yalandan başka bir şey değildir!” demişlerdi. Gerçek kendilerine geldiğinde onu inkâr edenler “Bu (Kur’an) apaçık bir büyüden başka bir şey değildir!” demişlerdi. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.

M. Pickthall · EN · public-domain