← Surah 34

34:43

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
تُتْلَىٰ
are recited
Verb
Root: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
بَيِّنَٰتٍ
clear
Noun
Root: بين
قَالُوا۟
they say
Verb
Root: قول
مَا
Not
Preposition
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
إِلَّا
but
Preposition
رَجُلٌ
a man
Noun
Root: رجل
يُرِيدُ
who wishes
Verb
Root: رود
أَن
to
Preposition
يَصُدَّكُمْ
hinder you
Verb
Root: صدد
عَمَّا
from what
Preposition
كَانَ
used
Verb
Root: كون
يَعْبُدُ
(to) worship
Verb
Root: عبد
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers
Noun
Root: أبو
وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
مَا
Not
Preposition
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
إِلَّآ
except
Preposition
إِفْكٌ
a lie
Noun
Root: أفك
مُّفْتَرًى
invented
Noun
Root: فري
وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
لِلْحَقِّ
about the truth
Noun
Root: حقق
لَمَّا
when
Noun
جَآءَهُمْ
it came to them
Verb
Root: جيأ
إِنْ
Not
Preposition
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
سِحْرٌ
a magic
Noun
Root: سحر
مُّبِينٌ
obvious
Noun
Root: بين

Translation

When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Karşılarında açık deliller halinde âyetlerimiz okunduğu zaman o zalimler: "Bu, başka değil, sırf sizi atalarınızın taptığı tanrılardan men etmek isteyen bir adam." dediler. Ve: "Bu (Kur'ân), başka bir şey değil, sırf uydurulmuş bir iftira" dediler. O kâfirler, hak kendilerine geldiği zaman: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değil." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara apaçık ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman şöyle demişlerdi: “Bu, sizi babalarınızın taptığı (ilahlardan) çevirmek isteyen bir adamdan başkası değildir. Bu (Kur’an) da uydurulmuş bir yalandan başka bir şey değildir!” demişlerdi. Gerçek kendilerine geldiğinde onu inkâr edenler “Bu (Kur’an) apaçık bir büyüden başka bir şey değildir!” demişlerdi. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.

M. Pickthall · EN · public-domain