← السورة 4

4:24

۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٰضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

كلمة بكلمة

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And (prohibited are) the ones who are married
اسم
الجذر: حصن
مِنَ
of
حرف جر
ٱلنِّسَآءِ
the women
اسم
الجذر: نسو
إِلَّا
except
حرف جر
مَا
whom
اسم
مَلَكَتْ
you possess
فعل
الجذر: ملك
أَيْمَٰنُكُمْ
rightfully
اسم
الجذر: يمن
كِتَٰبَ
Decree
اسم
الجذر: كتب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
وَأُحِلَّ
And are lawful
فعل
الجذر: حلل
لَكُم
to you
حرف جر
مَّا
what
اسم
وَرَآءَ
(is) beyond
اسم
الجذر: وري
ذَٰلِكُمْ
that
اسم
أَن
that
حرف جر
تَبْتَغُوا۟
you seek
فعل
الجذر: بغي
بِأَمْوَٰلِكُم
with your wealth
اسم
الجذر: مول
مُّحْصِنِينَ
desiring to be chaste
اسم
الجذر: حصن
غَيْرَ
not
اسم
الجذر: غير
مُسَٰفِحِينَ
(to be) lustful
اسم
الجذر: سفح
فَمَا
So what
حرف جر
ٱسْتَمْتَعْتُم
you benefit[ed]
فعل
الجذر: متع
بِهِۦ
of it
حرف جر
مِنْهُنَّ
from them
حرف جر
فَـَٔاتُوهُنَّ
so you give them
فعل
الجذر: أتي
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
اسم
الجذر: أجر
فَرِيضَةً
(as) an obligation
اسم
الجذر: فرض
وَلَا
And (there is) no
حرف جر
جُنَاحَ
sin
اسم
الجذر: جنح
عَلَيْكُمْ
on you
حرف جر
فِيمَا
concerning what
حرف جر
تَرَٰضَيْتُم
you mutually agree
فعل
الجذر: رضو
بِهِۦ
of it
حرف جر
مِنۢ
from
حرف جر
بَعْدِ
beyond
اسم
الجذر: بعد
ٱلْفَرِيضَةِ
the obligation
اسم
الجذر: فرض
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
عَلِيمًا
All-Knowing
اسم
الجذر: علم
حَكِيمًا
All-Wise
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de harb esiri olarak sahibi bulunduğunuz cariyeler müstesna, evli kadınlarla evlenmeniz de size haram kılındı. Bütün bunlar Allah'ın üzerinize farz kıldığı hükümlerdir. Bunların dışında kalanlar ise iffetli olarak zina etmeksizin mallarınızla mehir vermek suretiyle evlenmek istemeniz size helal kılındı. O halde onlardan nikah ile faydalanmanıza karşılık mehirlerini kendilerine verin ki, bu farzdır. O mehri takdir edip kesinleştirdikten sonra birbirinizi razı etmenizde bir mahzur yoktur. Şüphesiz ki Allah her şeyi çok iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sağ ellerinizin (yeminlerinizin) sahip oldukları hariç, Allah’ın size bir yazısı (emri) olarak evli kadınlar da (size haram kılınmıştır). Bunların ötesinde (başkasını), namuslu olmak ve zina etmemek üzere mallarınızla (mehirlerini vererek) istemeniz size helal kılınmıştır. Onlardan yararlanmanıza karşılık, kararlaştırılmış olan mehirlerini kendilerine verin! Mehir kesiminden sonra (bir miktar indirim için) karşılıklı anlaşmanızda size herhangi bir vebal yoktur. Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you. Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. And those of whom ye seek content (by marrying them), give unto them their portions as a duty. And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain