← السورة 4

4:89

وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً ۖ فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

كلمة بكلمة

وَدُّوا۟
They wish
فعل
الجذر: ودد
لَوْ
if
حرف جر
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
فعل
الجذر: كفر
كَمَا
as
حرف جر
كَفَرُوا۟
they disbelieved
فعل
الجذر: كفر
فَتَكُونُونَ
and you would be
فعل
الجذر: كون
سَوَآءً
alike
اسم
الجذر: سوي
فَلَا
So (do) not
حرف جر
تَتَّخِذُوا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
أَوْلِيَآءَ
allies
اسم
الجذر: ولي
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يُهَاجِرُوا۟
they emigrate
فعل
الجذر: هجر
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
فَإِن
But if
حرف جر
تَوَلَّوْا۟
they turn back
فعل
الجذر: ولي
فَخُذُوهُمْ
seize them
فعل
الجذر: أخذ
وَٱقْتُلُوهُمْ
and kill them
فعل
الجذر: قتل
حَيْثُ
wherever
اسم
الجذر: حيث
وَجَدتُّمُوهُمْ
you find them
فعل
الجذر: وجد
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَتَّخِذُوا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
وَلِيًّا
any ally
اسم
الجذر: ولي
وَلَا
and not
حرف جر
نَصِيرًا
any helper
اسم
الجذر: نصر

الترجمة

They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, küfür işledikleri gibi, sizin de küfür işleyip kendileriyle bir olmanızı arzu ettiler. Onun için, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün; Onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinmeyin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendileri inkâr ettikleri gibi sizin de inkâr etmenizi istediler ki onlarla eşit olasınız. Allah yolunda hicret edinceye kadar onlardan hiçbirini dost edinmeyin! Yüz çevirirlerse onları bulduğunuz yerde yakalayın ve öldürün; onlardan hiçbir dost ve yardımcı edinmeyin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They long that ye should disbelieve even as they disbelieve, that ye may be upon a level (with them). So choose not friends from them till they forsake their homes in the way of Allah; if they turn back (to enmity) then take them and kill them wherever ye find them, and choose no friend nor helper from among them,

M. Pickthall · EN · public-domain