← السورة 43

43:24

۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

قَٰلَ
He said
فعل
الجذر: قول
أَوَلَوْ
Even if
اسم
جِئْتُكُم
I brought you
فعل
الجذر: جيأ
بِأَهْدَىٰ
better guidance
اسم
الجذر: هدي
مِمَّا
than what
حرف جر
وَجَدتُّمْ
you found
فعل
الجذر: وجد
عَلَيْهِ
on it
حرف جر
ءَابَآءَكُمْ
your forefathers
اسم
الجذر: أبو
قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
بِمَآ
with what
حرف جر
أُرْسِلْتُم
you are sent
فعل
الجذر: رسل
بِهِۦ
with [it]
حرف جر
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gönderilen uyarıcı; "Eğer size babalarınızı üzerinde bulduğunuz dinden daha doğrusunu getirmişsem de mi bana uymazsınız?" deyince, onlar: "Gerçekten biz sizin tebliğ için gönderildiğiniz şeyi tanımıyoruz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Elçi) “Ben size, babalarınızı üzerinde bulduğunuz (din)den daha doğrusunu getirmişsem (yine de bana uymaz mısınız?)” deyince, onlar “Doğrusu biz sizinle gönderileni inkâr ediyoruz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.

M. Pickthall · EN · public-domain