← السورة 47

47:21

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

كلمة بكلمة

طَاعَةٌ
(Is) obedience
اسم
الجذر: طوع
وَقَوْلٌ
and a word
اسم
الجذر: قول
مَّعْرُوفٌ
kind
اسم
الجذر: عرف
فَإِذَا
And when
حرف جر
عَزَمَ
(is) determined
فعل
الجذر: عزم
ٱلْأَمْرُ
the matter
اسم
الجذر: أمر
فَلَوْ
then if
حرف جر
صَدَقُوا۟
they had been true
فعل
الجذر: صدق
ٱللَّهَ
(to) Allah
اسم
الجذر: أله
لَكَانَ
surely, it would have been
فعل
الجذر: كون
خَيْرًا
better
اسم
الجذر: خير
لَّهُمْ
for them
حرف جر

الترجمة

Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların vazifesi itaat ve güzel söz söylemekti. Sonra iş kesinleşince Allah'ın emrine sadakat gösterselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onların görevi) itaat ve güzel söz(dür). İş ciddiye bindiği zaman Allah’a sadakat gösterselerdi, elbette kendileri için hayırlı olurdu.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.

M. Pickthall · EN · public-domain