← السورة 48

48:12

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
ظَنَنتُمْ
you thought
فعل
الجذر: ظنن
أَن
that
حرف جر
لَّن
(would) never
حرف جر
يَنقَلِبَ
return
فعل
الجذر: قلب
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
اسم
الجذر: أمن
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
أَهْلِيهِمْ
their families
اسم
الجذر: أهل
أَبَدًا
ever
اسم
الجذر: أبد
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
اسم
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
فعل
الجذر: ظنن
ظَنَّ
an assumption
اسم
الجذر: ظنن
ٱلسَّوْءِ
evil
اسم
الجذر: سوأ
وَكُنتُمْ
and you became
فعل
الجذر: كون
قَوْمًۢا
a people
اسم
الجذر: قوم
بُورًا
ruined
اسم
الجذر: بور

الترجمة

"Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Aslında siz Peygamber ve müminlerin, ailelerine geri dönmeyeceklerini sanmıştınız. Bu sizin gönüllerinize güzel göründü de kötü zanda bulundunuz ve helâki hak etmiş bir topluluk oldunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Aslında siz Elçinin ve müminlerin ailelerine asla dönemeyeceğini sanmıştınız. Bu, sizin kalplerinize güzel görünmüştü; kötü zanda bulunmuş ve helaki (cezalandırılmayı) hak etmiş bir topluluk olmuştunuz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.

M. Pickthall · EN · public-domain