← السورة 5

5:81

وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
كَانُوا۟
they had
فعل
الجذر: كون
يُؤْمِنُونَ
believed
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلنَّبِىِّ
and the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْهِ
to him
حرف جر
مَا
not
حرف جر
ٱتَّخَذُوهُمْ
they (would have) taken them
فعل
الجذر: أخذ
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
اسم
الجذر: ولي
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer onlar, Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilen Kur'ân'a inanmış olsalardı, kâfirleri dost tutmazlardı. Fakat onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Allah’a, Peygamber’e ve ona indirilene iman etmiş olsalardı onları (müşrikleri) dost edinmezlerdi; fakat çoğu yoldan çıkmışlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed unto him, they would not choose them for their friends. But many of them are of evil conduct.

M. Pickthall · EN · public-domain