← السورة 5

5:90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
who
اسم
ءَامَنُوٓا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
إِنَّمَا
Verily
حرف جر
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
اسم
الجذر: خمر
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
اسم
الجذر: يسر
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
اسم
الجذر: نصب
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
اسم
الجذر: زلم
رِجْسٌ
(are an) abomination
اسم
الجذر: رجس
مِّنْ
from
حرف جر
عَمَلِ
(the) work
اسم
الجذر: عمل
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
فعل
الجذر: جنب
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
تُفْلِحُونَ
(be) successful
فعل
الجذر: فلح

الترجمة

O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar) ve fal okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar(dan oluşan putlar) ve fal (şans) okları şeytan işi bir pisliktir. Ondan (o pis şeylerden) uzak durun ki kurtulasınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.

M. Pickthall · EN · public-domain