← Surah 5

5:90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
إِنَّمَا
Verily
Preposition
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
Noun
Root: خمر
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
Noun
Root: يسر
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
Noun
Root: نصب
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
Noun
Root: زلم
رِجْسٌ
(are an) abomination
Noun
Root: رجس
مِّنْ
from
Preposition
عَمَلِ
(the) work
Noun
Root: عمل
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
Noun
Root: شطن
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
Verb
Root: جنب
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
تُفْلِحُونَ
(be) successful
Verb
Root: فلح

Translation

O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar) ve fal okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar(dan oluşan putlar) ve fal (şans) okları şeytan işi bir pisliktir. Ondan (o pis şeylerden) uzak durun ki kurtulasınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.

M. Pickthall · EN · public-domain