← Surah 5

5:89

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Word by word

لَا
Not
Preposition
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account
Verb
Root: أخذ
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِٱللَّغْوِ
for the thoughtless utterances
Noun
Root: لغو
فِىٓ
in
Preposition
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
Noun
Root: يمن
وَلَٰكِن
but
Preposition
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account
Verb
Root: أخذ
بِمَا
for what
Preposition
عَقَّدتُّمُ
you contracted
Verb
Root: عقد
ٱلْأَيْمَٰنَ
(of) the oath
Noun
Root: يمن
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
So its expiation
Noun
Root: كفر
إِطْعَامُ
(is) feeding
Noun
Root: طعم
عَشَرَةِ
(of) ten
Noun
Root: عشر
مَسَٰكِينَ
needy people
Noun
Root: سكن
مِنْ
of
Preposition
أَوْسَطِ
average
Noun
Root: وسط
مَا
(of) what
Noun
تُطْعِمُونَ
you feed
Verb
Root: طعم
أَهْلِيكُمْ
your families
Noun
Root: أهل
أَوْ
or
Preposition
كِسْوَتُهُمْ
clothing them
Noun
Root: كسو
أَوْ
or
Preposition
تَحْرِيرُ
freeing
Noun
Root: حرر
رَقَبَةٍ
a slave
Noun
Root: رقب
فَمَن
But whoever
Preposition
لَّمْ
(does) not
Preposition
يَجِدْ
find
Verb
Root: وجد
فَصِيَامُ
(that), then fasting
Noun
Root: صوم
ثَلَٰثَةِ
(for) three
Noun
Root: ثلث
أَيَّامٍ
days
Noun
Root: يوم
ذَٰلِكَ
That
Noun
كَفَّٰرَةُ
(is the) expiation
Noun
Root: كفر
أَيْمَٰنِكُمْ
(of) your oaths
Noun
Root: يمن
إِذَا
when
Noun
حَلَفْتُمْ
you have sworn
Verb
Root: حلف
وَٱحْفَظُوٓا۟
And guard
Verb
Root: حفظ
أَيْمَٰنَكُمْ
your oaths
Noun
Root: يمن
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
يُبَيِّنُ
makes clear
Verb
Root: بين
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لَكُمْ
to you
Preposition
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
Noun
Root: أيي
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
Verb
Root: شكر

Translation

Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah sizi, kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerinizden sorumlu tutmaz. Fakat kasıtlı yaptığınız yeminlerinizden sizi sorumlu tutar. Bozulan yeminin keffareti (cezası), ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on yoksulu yedirmek veya giydirmek yahut da bir köle azad etmektir. Verecek bir şey bulamayan kimse için de üç gün oruç tutmaktır. İşte yemin ettiğiniz zaman yeminlerinizi bozmanın cezası budur. Yeminlerinizi koruyun. İşte Allah âyetlerini size böyle açıklar ki, şükredesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah sizi (kasıtsız) yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili sorumlu tutmaz fakat bir şeye bağladığınız (kasıtlı) yeminlerden sorumlu tutar. (Bozduğunuz zaman) kefareti, ailenize yedirdiğiniz yemeğin orta hallisinden on fakire yedirmek veya onları giydirmek ya da bir köle azat etmektir. (Bunları) bulamayan kişinin üç gün oruç tutması (gerekir). Yemin ettiğiniz zaman (yemini bozduğunuz zaman) yeminlerinizin kefareti işte budur. Yeminlerinizi koruyun (bozmayın)! Allah şükredesiniz diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth not (the wherewithal to do so) then a three days' fast. This is the expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give thanks.

M. Pickthall · EN · public-domain