← Surah 19

19:26

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

Word by word

فَكُلِى
So eat
Verb
Root: أكل
وَٱشْرَبِى
and drink
Verb
Root: شرب
وَقَرِّى
and cool
Verb
Root: قرر
عَيْنًا
(your) eyes
Noun
Root: عين
فَإِمَّا
And if
Preposition
تَرَيِنَّ
you see
Verb
Root: رأي
مِنَ
from
Preposition
ٱلْبَشَرِ
human being
Noun
Root: بشر
أَحَدًا
anyone
Noun
Root: أحد
فَقُولِىٓ
then say
Verb
Root: قول
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
نَذَرْتُ
[I] have vowed
Verb
Root: نذر
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
Noun
Root: رحم
صَوْمًا
a fast
Noun
Root: صوم
فَلَنْ
so not
Preposition
أُكَلِّمَ
I will speak
Verb
Root: كلم
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
إِنسِيًّا
(to any) human being
Noun
Root: أنس

Translation

"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ye, iç, gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen, ben Rahmân (olan Allah)a bir oruç (susmak) adadım. Onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım" de.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ye, iç; gözün aydın olsun! Herhangi bir insan görürsen de ki: ‘Ben Rahmân için oruç adadım; bugün hiçbir insanla konuşmayacağım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.

M. Pickthall · EN · public-domain