← Sure 19

19:26

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

Kelime kelime

فَكُلِى
ye
Fiil
Kök: أكل
وَٱشْرَبِى
ve iç
Fiil
Kök: شرب
وَقَرِّى
ve aydın olsun
Fiil
Kök: قرر
عَيْنًا
gözün
İsim
Kök: عين
فَإِمَّا
eğer
Edat
تَرَيِنَّ
görürsen
Fiil
Kök: رأي
مِنَ
insanlardan
Edat
ٱلْبَشَرِ
bir insan
İsim
Kök: بشر
أَحَدًا
birini
İsim
Kök: أحد
فَقُولِىٓ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنِّى
şüphesiz ben
Edat
نَذَرْتُ
adadım
Fiil
Kök: نذر
لِلرَّحْمَٰنِ
Rahman için
İsim
Kök: رحم
صَوْمًا
oruç
İsim
Kök: صوم
فَلَنْ
asla
Edat
أُكَلِّمَ
konuşmayacağım
Fiil
Kök: كلم
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
إِنسِيًّا
hiçbir insanla
İsim
Kök: أنس

Meal

"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ye, iç, gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen, ben Rahmân (olan Allah)a bir oruç (susmak) adadım. Onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım" de.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ye, iç; gözün aydın olsun! Herhangi bir insan görürsen de ki: ‘Ben Rahmân için oruç adadım; bugün hiçbir insanla konuşmayacağım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.

M. Pickthall · EN · public-domain