← Sure 5

5:89

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Kelime kelime

لَا
sizi sorumlu tutmaz
Edat
يُؤَاخِذُكُمُ
cezalandıracak olsaydı
Fiil
Kök: أخذ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِٱللَّغْوِ
lağvdan ötürü
İsim
Kök: لغو
فِىٓ
yeminlerinizdeki
Edat
أَيْمَٰنِكُمْ
yeminlerinizden
İsim
Kök: يمن
وَلَٰكِن
fakat
Edat
يُؤَاخِذُكُم
sizi sorumlu tutar
Fiil
Kök: أخذ
بِمَا
ötürü
Edat
عَقَّدتُّمُ
bilerek yaptığınız
Fiil
Kök: عقد
ٱلْأَيْمَٰنَ
yeminlerden
İsim
Kök: يمن
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
bunun keffareti
İsim
Kök: كفر
إِطْعَامُ
yedirmektir
İsim
Kök: طعم
عَشَرَةِ
on
İsim
Kök: عشر
مَسَٰكِينَ
fakiri
İsim
Kök: سكن
مِنْ
orta derecesinden
Edat
أَوْسَطِ
orta yol üzere olanları
İsim
Kök: وسط
مَا
ne ki
İsim
تُطْعِمُونَ
yediriyorsunuz
Fiil
Kök: طعم
أَهْلِيكُمْ
ailenize
İsim
Kök: أهل
أَوْ
yahut
Edat
كِسْوَتُهُمْ
onları giydirmektir
İsim
Kök: كسو
أَوْ
ya da
Edat
تَحْرِيرُ
hürriyete kavuşturmaktır
İsim
Kök: حرر
رَقَبَةٍ
bir köleyi
İsim
Kök: رقب
فَمَن
kimse ise
Edat
لَّمْ
bulamayan
Edat
يَجِدْ
bulur
Fiil
Kök: وجد
فَصِيَامُ
oruç tutsun
İsim
Kök: صوم
ثَلَٰثَةِ
üç
İsim
Kök: ثلث
أَيَّامٍ
gün
İsim
Kök: يوم
ذَٰلِكَ
işte budur
İsim
كَفَّٰرَةُ
keffareti
İsim
Kök: كفر
أَيْمَٰنِكُمْ
yeminlerinizin
İsim
Kök: يمن
إِذَا
zaman
İsim
حَلَفْتُمْ
(yemini) bozduğunuz
Fiil
Kök: حلف
وَٱحْفَظُوٓا۟
ve koruyun
Fiil
Kök: حفظ
أَيْمَٰنَكُمْ
yeminlerinizi
İsim
Kök: يمن
كَذَٰلِكَ
böylece
Edat
يُبَيِّنُ
açıklıyor
Fiil
Kök: بين
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
لَكُمْ
size
Edat
ءَايَٰتِهِۦ
ayetlerini
İsim
Kök: أيي
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
تَشْكُرُونَ
şükredersiniz
Fiil
Kök: شكر

Meal

Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah sizi, kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerinizden sorumlu tutmaz. Fakat kasıtlı yaptığınız yeminlerinizden sizi sorumlu tutar. Bozulan yeminin keffareti (cezası), ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on yoksulu yedirmek veya giydirmek yahut da bir köle azad etmektir. Verecek bir şey bulamayan kimse için de üç gün oruç tutmaktır. İşte yemin ettiğiniz zaman yeminlerinizi bozmanın cezası budur. Yeminlerinizi koruyun. İşte Allah âyetlerini size böyle açıklar ki, şükredesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah sizi (kasıtsız) yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili sorumlu tutmaz fakat bir şeye bağladığınız (kasıtlı) yeminlerden sorumlu tutar. (Bozduğunuz zaman) kefareti, ailenize yedirdiğiniz yemeğin orta hallisinden on fakire yedirmek veya onları giydirmek ya da bir köle azat etmektir. (Bunları) bulamayan kişinin üç gün oruç tutması (gerekir). Yemin ettiğiniz zaman (yemini bozduğunuz zaman) yeminlerinizin kefareti işte budur. Yeminlerinizi koruyun (bozmayın)! Allah şükredesiniz diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth not (the wherewithal to do so) then a three days' fast. This is the expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give thanks.

M. Pickthall · EN · public-domain