← السورة 6

6:23

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
تَكُن
will be
فعل
الجذر: كون
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea
اسم
الجذر: فتن
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
وَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
رَبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
مَا
not
حرف جر
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah)
اسم
الجذر: شرك

الترجمة

There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra, (Onlar): "Rabbimiz, Allah'a yemin ederiz ki, biz müşriklerden değildik" demekten başka bir özür bulamayacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra “Rabbimiz Allah’a yemin olsun ki biz ortak koşanlar değildik.” demekten başka onların mazeretleri olmayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.

M. Pickthall · EN · public-domain