← السورة 7

7:146

سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ

كلمة بكلمة

سَأَصْرِفُ
I will turn away
فعل
الجذر: صرف
عَنْ
from
حرف جر
ءَايَٰتِىَ
My Signs
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant
فعل
الجذر: كبر
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
ٱلْحَقِّ
[the] right
اسم
الجذر: حقق
وَإِن
and if
حرف جر
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
كُلَّ
every
اسم
الجذر: كلل
ءَايَةٍ
sign
اسم
الجذر: أيي
لَّا
not
حرف جر
يُؤْمِنُوا۟
(will) they believe
فعل
الجذر: أمن
بِهَا
in it
حرف جر
وَإِن
And if
حرف جر
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
سَبِيلَ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱلرُّشْدِ
(of) the righteousness
اسم
الجذر: رشد
لَا
not
حرف جر
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it
فعل
الجذر: أخذ
سَبِيلًا
(as) a way
اسم
الجذر: سبل
وَإِن
but if
حرف جر
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
سَبِيلَ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱلْغَىِّ
(of) [the] error
اسم
الجذر: غوي
يَتَّخِذُوهُ
they will take it
فعل
الجذر: أخذ
سَبِيلًا
(as) a way
اسم
الجذر: سبل
ذَٰلِكَ
That
اسم
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
حرف جر
كَذَّبُوا۟
denied
فعل
الجذر: كذب
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
وَكَانُوا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
عَنْهَا
of them
حرف جر
غَٰفِلِينَ
heedless
اسم
الجذر: غفل

الترجمة

Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları, âyetlerimizi anlamaktan uzak tutacağım. Onlar ki, bütün âyetlerimizi görseler de onlara iman etmezler. Doğru yolu görseler de o yolu tutup gitmezler. Eğer sapıklık yolunu görürlerse tutar onu izlerler. Çünkü onlar âyetlerimizi inkâr etmeyi âdet edinmişler ve onlardan hep gafil olagelmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeryüzünde kibirlenenleri delillerimden uzaklaştıracağım. (Çünkü) onlar, her bir delili görseler de onlara iman etmezler. Doğru yolu görseler onu yol edinmezler. (Fakat) azgınlık yolunu görürlerse yol olarak onu benimserler. Bu durum, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan habersizmiş gibi davranmalarından kaynaklanmaktadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

I shall turn away from My revelations those who magnify themselves wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and if they see the way of error choose if for (their) way. That is because they deny Our revelations and are used to disregard them.

M. Pickthall · EN · public-domain