← السورة 7

7:173

أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
تَقُولُوٓا۟
you say
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
أَشْرَكَ
partners (were) associated (with Allah)
فعل
الجذر: شرك
ءَابَآؤُنَا
(by) our forefathers
اسم
الجذر: أبو
مِن
from
حرف جر
قَبْلُ
before (us)
اسم
الجذر: قبل
وَكُنَّا
and we are
فعل
الجذر: كون
ذُرِّيَّةً
descendants
اسم
الجذر: ذرر
مِّنۢ
from
حرف جر
بَعْدِهِمْ
after them
اسم
الجذر: بعد
أَفَتُهْلِكُنَا
So will You destroy us
فعل
الجذر: هلك
بِمَا
for what
حرف جر
فَعَلَ
did
فعل
الجذر: فعل
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
اسم
الجذر: بطل

الترجمة

Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahut, atalarımız daha önce şirk koşmuşlardı. Biz onlardan sonra gelen bir nesil idik, şimdi o batıl yolu tutanların yaptıkları yüzünden bizi helâk mi edeceksin, demeyesiniz diye (yapmıştık).

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya “Daha önce atalarımız Allah’a ortak koşmuştu; biz de onlardan sonra gelen nesiller olduğumuz için; (yani) yanlış yapanlar nedeniyle bizi de mi helak edeceksin?” dersiniz diye (işte böyle yapmıştık).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?

M. Pickthall · EN · public-domain