← السورة 7

7:33

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَا
Only
حرف جر
حَرَّمَ
(had) forbidden
فعل
الجذر: حرم
رَبِّىَ
my Lord
اسم
الجذر: ربب
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
اسم
الجذر: فحش
مَا
what
اسم
ظَهَرَ
(is) apparent
فعل
الجذر: ظهر
مِنْهَا
of it
حرف جر
وَمَا
and what
حرف جر
بَطَنَ
is concealed
فعل
الجذر: بطن
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
اسم
الجذر: أثم
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
اسم
الجذر: بغي
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
ٱلْحَقِّ
[the] right
اسم
الجذر: حقق
وَأَن
and that
حرف جر
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
فعل
الجذر: شرك
بِٱللَّهِ
with Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
لَمْ
not
حرف جر
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
فعل
الجذر: نزل
بِهِۦ
of it
حرف جر
سُلْطَٰنًا
any authority
اسم
الجذر: سلط
وَأَن
and that
حرف جر
تَقُولُوا۟
you say
فعل
الجذر: قول
عَلَى
about
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
لَا
not
حرف جر
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Rabbim, sadece fuhşiyatı, onun açık ve gizli olanını, günahları, haksız yere isyanı, haklarında hiç bir delil indirmediği şeyleri Allah'a ortak koşmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi yasaklamıştır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ancak ve ancak Rabbim açık ve gizli çirkinlikleri, günahı, azgınlık yapmayı, hakkında hiçbir delil indirmediği herhangi bir şeyi Allah’a ortak koşmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi haram kılmıştır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.

M. Pickthall · EN · public-domain