← Surah 7

7:33

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
إِنَّمَا
Only
Preposition
حَرَّمَ
(had) forbidden
Verb
Root: حرم
رَبِّىَ
my Lord
Noun
Root: ربب
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
Noun
Root: فحش
مَا
what
Noun
ظَهَرَ
(is) apparent
Verb
Root: ظهر
مِنْهَا
of it
Preposition
وَمَا
and what
Preposition
بَطَنَ
is concealed
Verb
Root: بطن
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
Noun
Root: أثم
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
Noun
Root: بغي
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
ٱلْحَقِّ
[the] right
Noun
Root: حقق
وَأَن
and that
Preposition
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
Verb
Root: شرك
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
مَا
what
Noun
لَمْ
not
Preposition
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
Verb
Root: نزل
بِهِۦ
of it
Preposition
سُلْطَٰنًا
any authority
Noun
Root: سلط
وَأَن
and that
Preposition
تَقُولُوا۟
you say
Verb
Root: قول
عَلَى
about
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
مَا
what
Noun
لَا
not
Preposition
تَعْلَمُونَ
you know
Verb
Root: علم

Translation

Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Rabbim, sadece fuhşiyatı, onun açık ve gizli olanını, günahları, haksız yere isyanı, haklarında hiç bir delil indirmediği şeyleri Allah'a ortak koşmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi yasaklamıştır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ancak ve ancak Rabbim açık ve gizli çirkinlikleri, günahı, azgınlık yapmayı, hakkında hiçbir delil indirmediği herhangi bir şeyi Allah’a ortak koşmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi haram kılmıştır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.

M. Pickthall · EN · public-domain