← السورة 7

7:73

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَإِلَىٰ
And to
حرف جر
ثَمُودَ
Thamud
اسم
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
اسم
الجذر: أخو
صَٰلِحًا
Salih
اسم
الجذر: صلح
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
يَٰقَوْمِ
O my people
اسم
الجذر: قوم
ٱعْبُدُوا۟
Worship
فعل
الجذر: عبد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
not
حرف جر
لَكُم
for you
حرف جر
مِّنْ
any
حرف جر
إِلَٰهٍ
god
اسم
الجذر: أله
غَيْرُهُۥ
other than Him
اسم
الجذر: غير
قَدْ
Verily
حرف جر
جَآءَتْكُم
has come to you
فعل
الجذر: جيأ
بَيِّنَةٌ
a clear proof
اسم
الجذر: بين
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
هَٰذِهِۦ
This
حرف جر
نَاقَةُ
(is) a she-camel
اسم
الجذر: نوق
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
لَكُمْ
(it is) for you
حرف جر
ءَايَةً
a Sign
اسم
الجذر: أيي
فَذَرُوهَا
So you leave her
فعل
الجذر: وذر
تَأْكُلْ
(to) eat
فعل
الجذر: أكل
فِىٓ
on
حرف جر
أَرْضِ
(the) earth
اسم
الجذر: أرض
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَمَسُّوهَا
touch her
فعل
الجذر: مسس
بِسُوٓءٍ
with harm
اسم
الجذر: سوأ
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
فعل
الجذر: أخذ
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Semûd kavmine de kardeşleri Sâlih'i (gönderdik): "Ey kavmim dedi, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka bir ilâhınız yoktur. Size Rabbinizden açık bir delil geldi. İşte şu, Allah'ın devesi, size bir mucizedir; bırakın onu Allah'ın yeryüzünde yesin (içsin), sakın ona bir kötülük etmeyin, yoksa sizi acı bir azap yakalar."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Semûd’a da kardeşleri Salih’i (göndermiştik de onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Allah’a kulluk edin! Sizin için O’ndan başka ilah yoktur. Elbette size Rabbinizden apaçık bir delil gelmiştir. İşte Allah’ın şu devesi sizin için bir delildir. Onu bırakın da Allah’ın (yarattığı bu) toprakta yesin (otlasın). Ona hiçbir kötülük etmeyin! Yoksa sizi elem verici bir azap yakalar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.

M. Pickthall · EN · public-domain