← السورة 7

7:95

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
بَدَّلْنَا
We changed
فعل
الجذر: بدل
مَكَانَ
(in) place
اسم
الجذر: كون
ٱلسَّيِّئَةِ
(of) the bad
اسم
الجذر: سوأ
ٱلْحَسَنَةَ
the good
اسم
الجذر: حسن
حَتَّىٰ
until
حرف جر
عَفَوا۟
they increased
فعل
الجذر: عفو
وَّقَالُوا۟
and said
فعل
الجذر: قول
قَدْ
Verily
حرف جر
مَسَّ
(had) touched
فعل
الجذر: مسس
ءَابَآءَنَا
our forefathers
اسم
الجذر: أبو
ٱلضَّرَّآءُ
the adversity
اسم
الجذر: ضرر
وَٱلسَّرَّآءُ
and the ease
اسم
الجذر: سرر
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
فعل
الجذر: أخذ
بَغْتَةً
suddenly
اسم
الجذر: بغت
وَهُمْ
while they
حرف جر
لَا
(did) not
حرف جر
يَشْعُرُونَ
perceive
فعل
الجذر: شعر

الترجمة

Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by suffering and affluence"... Behold! We called them to account of a sudden, while they realised not (their peril).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra kötülüğü değiştirip yerine iyilik (bolluk) getirdik, nihayet çoğaldılar ve: "Atalarımıza da böyle darlık ve sevinç dokunmuştu." dediler ve hemen onları, hiç farkında olmadıkları bir sırada ansızın yakaladık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bir süre) sonra kötülüğü iyilikle değiştirmiştik de (onlar) refah içinde yaşamışlardı. (Ancak): “Atalarımıza da elbette böyle sıkıntılar ve sevinç (vesileleri) gelmişti.” dediler. Biz de onları, hiç farkına varmadıkları bir şekilde ansızın yakalamış (cezalandırmış)tık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized them unawares, when they perceived not.

M. Pickthall · EN · public-domain