← السورة 9

9:107

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
ٱتَّخَذُوا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
مَسْجِدًا
a masjid
اسم
الجذر: سجد
ضِرَارًا
(for causing) harm
اسم
الجذر: ضرر
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
اسم
الجذر: كفر
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
اسم
الجذر: فرق
بَيْنَ
among
اسم
الجذر: بين
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
اسم
الجذر: رصد
لِّمَنْ
for whoever
حرف جر
حَارَبَ
warred
فعل
الجذر: حرب
ٱللَّهَ
(against) Allah
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
مِن
before
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
فعل
الجذر: حلف
إِنْ
Not
حرف جر
أَرَدْنَآ
we wish
فعل
الجذر: رود
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْحُسْنَىٰ
the good
اسم
الجذر: حسن
وَٱللَّهُ
But Allah
اسم
الجذر: أله
يَشْهَدُ
bears witness
فعل
الجذر: شهد
إِنَّهُمْ
indeed, they
حرف جر
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de müslümanlara zarar vermek, kâfirlik etmek ve müslümanların arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah ve Resulü'ne karşı savaş açmış olanı beklemek için mescid yapanlar var. "İyilikten başka bir maksadımız yoktu." diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar arasında) bir de zarar vermek, inkâr etmek, müminlerin arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah’a ve Elçisi'ne karşı savaşmış olan kişiyi beklemek için bir mescit edinenler ve “Biz güzellikten başka bir şey istemedik.” diye mutlaka yemin edecek olanlar vardır. Allah elbette onların yalancı olduklarına şahittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth witness that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain