← Sure 9

9:107

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
edinenler var
Edat
ٱتَّخَذُوا۟
edindikleri
Fiil
Kök: أخذ
مَسْجِدًا
bir mescid
İsim
Kök: سجد
ضِرَارًا
zarar vermek (için)
İsim
Kök: ضرر
وَكُفْرًا
ve nankörlük etmek (için)
İsim
Kök: كفر
وَتَفْرِيقًۢا
ve ayrılık sokmak (için)
İsim
Kök: فرق
بَيْنَ
arasını
İsim
Kök: بين
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerin
İsim
Kök: أمن
وَإِرْصَادًا
ve gözetlemek (için)
İsim
Kök: رصد
لِّمَنْ
kimseyi
Edat
حَارَبَ
savaşan
Fiil
Kök: حرب
ٱللَّهَ
Allah
İsim
Kök: أله
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisiyle
İsim
Kök: رسل
مِن
önceden
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَلَيَحْلِفُنَّ
ve yemin edecekler
Fiil
Kök: حلف
إِنْ
biz istemedik
Edat
أَرَدْنَآ
biz istediğimiz
Fiil
Kök: رود
إِلَّا
başkasını
Edat
ٱلْحُسْنَىٰ
iyilik(ten)
İsim
Kök: حسن
وَٱللَّهُ
oysa Allah
İsim
Kök: أله
يَشْهَدُ
şahidtir
Fiil
Kök: شهد
إِنَّهُمْ
onların
Edat
لَكَٰذِبُونَ
yalan söylediklerine
İsim
Kök: كذب

Meal

And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de müslümanlara zarar vermek, kâfirlik etmek ve müslümanların arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah ve Resulü'ne karşı savaş açmış olanı beklemek için mescid yapanlar var. "İyilikten başka bir maksadımız yoktu." diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar arasında) bir de zarar vermek, inkâr etmek, müminlerin arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah’a ve Elçisi'ne karşı savaşmış olan kişiyi beklemek için bir mescit edinenler ve “Biz güzellikten başka bir şey istemedik.” diye mutlaka yemin edecek olanlar vardır. Allah elbette onların yalancı olduklarına şahittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth witness that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain