← Surah 9

9:107

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
ٱتَّخَذُوا۟
take
Verb
Root: أخذ
مَسْجِدًا
a masjid
Noun
Root: سجد
ضِرَارًا
(for causing) harm
Noun
Root: ضرر
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
Noun
Root: كفر
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
Noun
Root: فرق
بَيْنَ
among
Noun
Root: بين
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
Noun
Root: رصد
لِّمَنْ
for whoever
Preposition
حَارَبَ
warred
Verb
Root: حرب
ٱللَّهَ
(against) Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
مِن
before
Preposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
Verb
Root: حلف
إِنْ
Not
Preposition
أَرَدْنَآ
we wish
Verb
Root: رود
إِلَّا
except
Preposition
ٱلْحُسْنَىٰ
the good
Noun
Root: حسن
وَٱللَّهُ
But Allah
Noun
Root: أله
يَشْهَدُ
bears witness
Verb
Root: شهد
إِنَّهُمْ
indeed, they
Preposition
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب

Translation

And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de müslümanlara zarar vermek, kâfirlik etmek ve müslümanların arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah ve Resulü'ne karşı savaş açmış olanı beklemek için mescid yapanlar var. "İyilikten başka bir maksadımız yoktu." diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar arasında) bir de zarar vermek, inkâr etmek, müminlerin arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah’a ve Elçisi'ne karşı savaşmış olan kişiyi beklemek için bir mescit edinenler ve “Biz güzellikten başka bir şey istemedik.” diye mutlaka yemin edecek olanlar vardır. Allah elbette onların yalancı olduklarına şahittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth witness that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain