← السورة 9

9:33

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
أَرْسَلَ
has sent
فعل
الجذر: رسل
رَسُولَهُۥ
His Messenger
اسم
الجذر: رسل
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
اسم
الجذر: هدي
وَدِينِ
and the religion
اسم
الجذر: دين
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
اسم
الجذر: حقق
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
فعل
الجذر: ظهر
عَلَى
over
حرف جر
ٱلدِّينِ
all religions
اسم
الجذر: دين
كُلِّهِۦ
all religions
اسم
الجذر: كلل
وَلَوْ
Even if
حرف جر
كَرِهَ
dislike (it)
فعل
الجذر: كره
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك

الترجمة

It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O öyle bir Allah'dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisi'ni bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.

M. Pickthall · EN · public-domain