← السورة 9

9:94

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
فعل
الجذر: عذر
إِلَيْكُمْ
to you
حرف جر
إِذَا
when
اسم
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
فعل
الجذر: رجع
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّا
(Do) not
حرف جر
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
فعل
الجذر: عذر
لَن
never
حرف جر
نُّؤْمِنَ
we will believe
فعل
الجذر: أمن
لَكُمْ
you
حرف جر
قَدْ
Verily
حرف جر
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
فعل
الجذر: نبأ
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
اسم
الجذر: أله
مِنْ
of
حرف جر
أَخْبَارِكُمْ
your news
اسم
الجذر: خبر
وَسَيَرَى
and Allah will see
فعل
الجذر: رأي
ٱللَّهُ
and Allah will see
اسم
الجذر: أله
عَمَلَكُمْ
your deeds
اسم
الجذر: عمل
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
ثُمَّ
Then
حرف جر
تُرَدُّونَ
you will be brought back
فعل
الجذر: ردد
إِلَىٰ
to
حرف جر
عَٰلِمِ
(the) Knower
اسم
الجذر: علم
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
اسم
الجذر: غيب
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
اسم
الجذر: شهد
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
فعل
الجذر: نبأ
بِمَا
of what
حرف جر
كُنتُمْ
you used (to)
فعل
الجذر: كون
تَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Savaştan dönüp yanlarına geldiğinizde size özür beyan edecekler. De ki: "Özür beyan etmeyin. Size kesinlikle inanmayız. Allah bize, sizin durumunuzdan haberler verdi". Bundan sonra da Allah ve Resulü yaptıklarınızı görecektir. Daha sonra da gizliyi ve âşikârı bilen Allah'a döndürüleceksiniz. O vakit O, size neler yapmış olduğunuzu tek tek haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Seferden) kendilerine döndüğünüz zaman sizden özür dileyecekler. De ki: “(Boşuna) özür dilemeyin! Size asla inanmayız; Allah elbette haberlerinizden bir kısmını bize bildirmiştir. (Bundan sonraki) iş(ler)inizi (yaptıklarınızı da) Allah ve Elçisi görecektir. Sonra da görünmeyeni de görüneni de bilen (Allah)’a döndürüleceksiniz ve yaptıklarınızı size bildirecektir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as the Visible, and He will tell you what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain