← Surah 9

9:94

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Word by word

يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
Verb
Root: عذر
إِلَيْكُمْ
to you
Preposition
إِذَا
when
Noun
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
Verb
Root: رجع
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
قُل
Say
Verb
Root: قول
لَّا
(Do) not
Preposition
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
Verb
Root: عذر
لَن
never
Preposition
نُّؤْمِنَ
we will believe
Verb
Root: أمن
لَكُمْ
you
Preposition
قَدْ
Verily
Preposition
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
Verb
Root: نبأ
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
Noun
Root: أله
مِنْ
of
Preposition
أَخْبَارِكُمْ
your news
Noun
Root: خبر
وَسَيَرَى
and Allah will see
Verb
Root: رأي
ٱللَّهُ
and Allah will see
Noun
Root: أله
عَمَلَكُمْ
your deeds
Noun
Root: عمل
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
ثُمَّ
Then
Preposition
تُرَدُّونَ
you will be brought back
Verb
Root: ردد
إِلَىٰ
to
Preposition
عَٰلِمِ
(the) Knower
Noun
Root: علم
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
Noun
Root: غيب
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
Noun
Root: شهد
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
Verb
Root: نبأ
بِمَا
of what
Preposition
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل

Translation

They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Savaştan dönüp yanlarına geldiğinizde size özür beyan edecekler. De ki: "Özür beyan etmeyin. Size kesinlikle inanmayız. Allah bize, sizin durumunuzdan haberler verdi". Bundan sonra da Allah ve Resulü yaptıklarınızı görecektir. Daha sonra da gizliyi ve âşikârı bilen Allah'a döndürüleceksiniz. O vakit O, size neler yapmış olduğunuzu tek tek haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Seferden) kendilerine döndüğünüz zaman sizden özür dileyecekler. De ki: “(Boşuna) özür dilemeyin! Size asla inanmayız; Allah elbette haberlerinizden bir kısmını bize bildirmiştir. (Bundan sonraki) iş(ler)inizi (yaptıklarınızı da) Allah ve Elçisi görecektir. Sonra da görünmeyeni de görüneni de bilen (Allah)’a döndürüleceksiniz ve yaptıklarınızı size bildirecektir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as the Visible, and He will tell you what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain