97.القدر
القدرمكية · 5 آية
- 1
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
97:1
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Şüphesiz ki biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik (indirmeye başladık).
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 2
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
97:2
And what will explain to thee what the night of power is?
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kadir gecesinin ne olduğunu sana bildiren ne olabilir ki!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Ah, what will convey unto thee what the Night of Power is!
M. Pickthall · EN · public-domain
- 3
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
97:3
The Night of Power is better than a thousand months.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
The Night of Power is better than a thousand months.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 4
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
97:4
Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o gece Rablerinin izniyle, her iş için inerler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Melekler, beraberlerinde rûh (Kur’an) ile, Rablerinin izniyle her iş için inerler.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 5
سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
97:5
Peace!... This until the rise of morn!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
O (gece), tan yeri ağarıncaya kadar esenlik (gecesi)dir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
(The night is) Peace until the rising of the dawn.
M. Pickthall · EN · public-domain
مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)