← Surah 10

10:24

إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Word by word

إِنَّمَا
Only
Preposition
مَثَلُ
(the) example
Noun
Root: مثل
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
كَمَآءٍ
(is) like (the) water
Noun
Root: موه
أَنزَلْنَٰهُ
which We sent down
Verb
Root: نزل
مِنَ
from
Preposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
فَٱخْتَلَطَ
so absorbs
Verb
Root: خلط
بِهِۦ
[with] it
Preposition
نَبَاتُ
(the) plants
Noun
Root: نبت
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
Noun
Root: أرض
مِمَّا
from which
Preposition
يَأْكُلُ
eat
Verb
Root: أكل
ٱلنَّاسُ
the men
Noun
Root: أنس
وَٱلْأَنْعَٰمُ
and the cattle
Noun
Root: نعم
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
إِذَآ
when
Noun
أَخَذَتِ
takes
Verb
Root: أخذ
ٱلْأَرْضُ
the earth
Noun
Root: أرض
زُخْرُفَهَا
its adornment
Noun
Root: زخرف
وَٱزَّيَّنَتْ
and is beautified
Verb
Root: زين
وَظَنَّ
and think
Verb
Root: ظنن
أَهْلُهَآ
its people
Noun
Root: أهل
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
قَٰدِرُونَ
have the power
Noun
Root: قدر
عَلَيْهَآ
over it
Preposition
أَتَىٰهَآ
comes (to) it
Verb
Root: أتي
أَمْرُنَا
Our command
Noun
Root: أمر
لَيْلًا
(by) night
Noun
Root: ليل
أَوْ
or
Preposition
نَهَارًا
(by) day
Noun
Root: نهر
فَجَعَلْنَٰهَا
and We make it
Verb
Root: جعل
حَصِيدًا
a harvest clean-mown
Noun
Root: حصد
كَأَن
as if
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
تَغْنَ
it had flourished
Verb
Root: غني
بِٱلْأَمْسِ
yesterday
Preposition
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
نُفَصِّلُ
We explain
Verb
Root: فصل
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
Noun
Root: أيي
لِقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
Verb
Root: فكر

Translation

The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dünya hayatının misali şöyledir: Gökten indirdiğimiz su ile, insanların ve hayvanların yediği bitkiler birbirine karışmıştır. Nihayet yeryüzü süslerini takınıp süslendiği ve sahipleri kendilerini ona gücü yeter sandıkları bir sırada, geceleyin veya gündüzün, ona emrimiz gelivermiştir, ansızın ona öyle bir tırpan atıvermişiz de sanki bir gün önce orada hiçbir şenlik yokmuş gibi oluvermiştir. Düşünen bir kavim için âyetlerimizi işte böyle açıklarız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dünya hayatının durumu, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki insanların ve hayvanların yiyeceklerinden olan yer bitkileri o (su) sayesinde (gürleşip) birbirine karışır. Sonunda yeryüzü, süsünü takınıp (rengârenk) ziynetlendiği ve sahipleri de onun üzerinde güç sahibi olduklarını sandıkları sırada, bir gece veya gündüz ona (azap) emrimiz gelir de onu sanki dün (orada bir zenginlik) yokmuş gibi hasat edilmiş bir hale getiririz. Düşünen bir toplum için ayetlerimizi ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The similitude of the life of the world is only as water which We send down from the sky, then the earth's growth of that which men and cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do we expound the revelations for people who reflect.

M. Pickthall · EN · public-domain