← Surah 16

16:107

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

ذَٰلِكَ
That (is)
Noun
بِأَنَّهُمُ
because
Preposition
ٱسْتَحَبُّوا۟
they preferred
Verb
Root: حبب
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
عَلَى
over
Preposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
وَأَنَّ
and that
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bu (azab) şundan dolayıdır ki, onlar, dünya hayatını sevmiş ve onu ahirete tercih etmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmeleri ve Allah’ın, kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaması nedeniyledir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain