← Surah 2

2:143

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
Verb
Root: جعل
أُمَّةً
a community
Noun
Root: أمم
وَسَطًا
(of the) middle way
Noun
Root: وسط
لِّتَكُونُوا۟
so that you will be
Verb
Root: كون
شُهَدَآءَ
witnesses
Noun
Root: شهد
عَلَى
over
Preposition
ٱلنَّاسِ
the mankind
Noun
Root: أنس
وَيَكُونَ
and will be
Verb
Root: كون
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Noun
Root: رسل
عَلَيْكُمْ
on you
Preposition
شَهِيدًا
a witness
Noun
Root: شهد
وَمَا
And not
Preposition
جَعَلْنَا
We made
Verb
Root: جعل
ٱلْقِبْلَةَ
the direction of prayer
Noun
Root: قبل
ٱلَّتِى
which
Noun
كُنتَ
you were used to
Verb
Root: كون
عَلَيْهَآ
[on it]
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
لِنَعْلَمَ
that We make evident
Verb
Root: علم
مَن
(he) who
Noun
يَتَّبِعُ
follows
Verb
Root: تبع
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
مِمَّن
from (he) who
Preposition
يَنقَلِبُ
turns back
Verb
Root: قلب
عَلَىٰ
on
Preposition
عَقِبَيْهِ
his heels
Noun
Root: عقب
وَإِن
And indeed
Preposition
كَانَتْ
it was
Verb
Root: كون
لَكَبِيرَةً
certainly a great (test)
Noun
Root: كبر
إِلَّا
except
Preposition
عَلَى
for
Preposition
ٱلَّذِينَ
those whom
Noun
هَدَى
guided
Verb
Root: هدي
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
وَمَا
And not
Preposition
كَانَ
will
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لِيُضِيعَ
let go waste
Verb
Root: ضيع
إِيمَٰنَكُمْ
your faith
Noun
Root: أمن
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
بِٱلنَّاسِ
(is) to [the] mankind
Noun
Root: أنس
لَرَءُوفٌ
Full of Kindness
Noun
Root: رأف
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve işte böyle, sizi ortada yürüyen bir ümmet kıldık ki, siz bütün insanlar üzerine adalet örneği ve hakkın şahitleri olasınız, Peygamber de sizin üzerinize şahit olsun. Daha önce içinde durduğun Kâ'be'yi kıble yapmamız da şunun içindir: Peygamber'in izince gidecekleri, iki ökçesi üzerinde geri döneceklerden ayıralım. Bu iş elbette Allah'ın hidayet ettiği kimselerin dışındakilere çok ağır gelecekti. Allah imanınızı kaybedecek değildir. Hiç şüphesiz Allah, bütün insanlara çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte böylece sizin insanlığa şahitler olmanız, Elçinin de size şahit olması için sizi dengeli bir ümmet kıldık. Senin üzerinde bulunduğun (kıble edindiğin Kâbe’yi) biz ancak Elçi'ye uyanı, topukları üzerinde geri dönenden bil(dir)memiz (ayırıp ortaya çıkarmamız) için kıble yaptık. Bu, Allah’ın doğru yola ulaştırdıklarından başkasına elbette ağır gelir. Allah sizin imanınızı asla boşa çıkaracak değildir. Şüphesiz ki Allah insanlara karşı çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against mankind, and that the messenger may be a witness against you. And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth the messenger, from him who turneth on his heels. In truth it was a hard (test) save for those whom Allah guided. But it was not Allah's purpose that your faith should be in vain, for Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind.

M. Pickthall · EN · public-domain