← Surah 24

24:55

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Word by word

وَعَدَ
Allah (has) promised
Verb
Root: وعد
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
Noun
Root: أله
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
مِنكُمْ
among you
Preposition
وَعَمِلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
Verb
Root: خلف
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
كَمَا
as
Preposition
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
Verb
Root: خلف
ٱلَّذِينَ
to those who
Noun
مِن
(were) before them
Preposition
قَبْلِهِمْ
(were) before them
Noun
Root: قبل
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
Verb
Root: مكن
لَهُمْ
for them
Preposition
دِينَهُمُ
their religion
Noun
Root: دين
ٱلَّذِى
which
Noun
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
Verb
Root: رضو
لَهُمْ
for them
Preposition
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
Verb
Root: بدل
مِّنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
خَوْفِهِمْ
their fear
Noun
Root: خوف
أَمْنًا
security
Noun
Root: أمن
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
Verb
Root: عبد
لَا
not
Preposition
يُشْرِكُونَ
they associate
Verb
Root: شرك
بِى
with Me
Preposition
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
وَمَن
But whoever
Preposition
كَفَرَ
disbelieved
Verb
Root: كفر
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
ذَٰلِكَ
that
Noun
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
هُمُ
[they]
Noun
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق

Translation

Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, sizlerden iman edip iyi davranışlarda bulunanlara, kendilerinden öncekileri sahip ve hakim kıldığı gibi, kendilerini de yeryüzüne sahip ve hakim kılacağını, onlar için beğenip seçtiği dini (İslâm'ı) onların iyiliğine yerleştirip koruyacağını ve geçirdikleri korku döneminden sonra, bunun yerine onlara güven sağlayacağnı vaad etti. Çünkü onlar bana kulluk ederler. Hiçbir şeyi bana eş tutmazlar. Artık bundan sonra kim inkâr ederse, işte bunlar asıl büyük günahkarlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah sizden iman edip iyi işler yapanlara, kendilerinden öncekileri halife (sorumlu) kıldığı gibi onları da yeryüzüne halife (sorumlu) kılacağını, onlar için uygun gördüğü dini (İslam’ı) güçlendireceğini ve (geçirdikleri) korkularından sonra kendilerine güven sağlayacağını vadetmiştir. (Çünkü) onlar, bana kulluk eder; hiçbir şeyi bana eş tutmazlar. Artık bundan sonra kim inkâr ederse, işte onlar yoldan çıkanların ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah hath promised such of you as believe and do good work that He will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even as He caused those who were before them to succeed (others); and that He will surely establish for them their religion which He hath approved for them, and will give them in exchange safety after their fear. They serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who disbelieve henceforth, they are the miscreants.

M. Pickthall · EN · public-domain