← Surah 25

25:3

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا

Word by word

وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
Verb
Root: أخذ
مِن
besides Him
Preposition
دُونِهِۦٓ
besides Him
Noun
Root: دون
ءَالِهَةً
gods
Noun
Root: أله
لَّا
not
Preposition
يَخْلُقُونَ
they create
Verb
Root: خلق
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
وَهُمْ
while they
Preposition
يُخْلَقُونَ
are created
Verb
Root: خلق
وَلَا
and not
Preposition
يَمْلِكُونَ
they possess
Verb
Root: ملك
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
Noun
Root: نفس
ضَرًّا
any harm
Noun
Root: ضرر
وَلَا
and not
Preposition
نَفْعًا
any benefit
Noun
Root: نفع
وَلَا
and not
Preposition
يَمْلِكُونَ
they control
Verb
Root: ملك
مَوْتًا
death
Noun
Root: موت
وَلَا
and not
Preposition
حَيَوٰةً
life
Noun
Root: حيي
وَلَا
and not
Preposition
نُشُورًا
resurrection
Noun
Root: نشر

Translation

Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirler, O'nu bırakıp bir şey yaratamayan, bilakis kendileri yaratılmış olan, kendilerine ne zarar ve ne de fayda verebilen; öldürmeye, diriltmeye ve ölümden sonra tekrar canlandırmaya güçleri yetmeyen tanrılar edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Müşrikler) O’nun peşi sıra kendileri yaratılmakta olup hiçbir şey yaratamayan, ayrıca kendilerine zarar da yarar da sağlama imkanına sahip olamayan, ölüme, hayata ve ölüleri yeniden diriltmeye de güçleri yetmeyen çeşitli ilahlar edindiler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.

M. Pickthall · EN · public-domain