← Surah 28

28:45

وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

Word by word

وَلَٰكِنَّآ
But We
Preposition
أَنشَأْنَا
[We] produced
Verb
Root: نشأ
قُرُونًا
generations
Noun
Root: قرن
فَتَطَاوَلَ
and prolonged
Verb
Root: طول
عَلَيْهِمُ
for them
Preposition
ٱلْعُمُرُ
the life
Noun
Root: عمر
وَمَا
And not
Preposition
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
ثَاوِيًا
a dweller
Noun
Root: ثوي
فِىٓ
among
Preposition
أَهْلِ
(the) people
Noun
Root: أهل
مَدْيَنَ
(of) Madyan
Noun
Root: مدن
تَتْلُوا۟
reciting
Verb
Root: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
وَلَٰكِنَّا
but We
Preposition
كُنَّا
[We] were
Verb
Root: كون
مُرْسِلِينَ
the Senders
Noun
Root: رسل

Translation

But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bilakis biz (o zamandan senin zamanına kadar) nice nesiller var ettik de, onların üzerinden uzun zamanlar geçti. Sen onlara âyetlerimizi okuyarak, Medyen halkı arasında bulunanlardan da değildin; aksine biz (başka) peygamber göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) biz nice nesiller var etmiştik de onların üzerinden uzun zaman geçmişti. Sen ayetlerimizi kendilerine tilavet etmek (okuyup aktarmak) üzere Medyen halkı arasında oturmuş da değildin. Ancak bütün elçileri gönderen bizdik.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men).

M. Pickthall · EN · public-domain