← Surah 3

3:170

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Word by word

فَرِحِينَ
Rejoicing
Noun
Root: فرح
بِمَآ
in what
Preposition
ءَاتَىٰهُمُ
bestowed them
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
مِن
of
Preposition
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Noun
Root: فضل
وَيَسْتَبْشِرُونَ
and they receive good tidings
Verb
Root: بشر
بِٱلَّذِينَ
about those who
Preposition
لَمْ
(have) not
Preposition
يَلْحَقُوا۟
yet joined
Verb
Root: لحق
بِهِم
[with] them
Preposition
مِّنْ
[from]
Preposition
خَلْفِهِمْ
(but are) left behind
Noun
Root: خلف
أَلَّا
that (there will be) no
Preposition
خَوْفٌ
fear
Noun
Root: خوف
عَلَيْهِمْ
on them
Preposition
وَلَا
and not
Preposition
هُمْ
they
Noun
يَحْزَنُونَ
will grieve
Verb
Root: حزن

Translation

They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın lütfundan verdiği nimetle sevinçlidirler. Arkalarından kendilerine ulaşamayan kimselere de hiç bir korku olmayacağını ve üzülmeyeceklerini müjdelemek isterler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın lütfundan kendilerine verdikleri ile sevinçli bir hâlde arkalarından gelecek ve henüz kendilerine katılmamış olan (kardeşlerine de) hiçbir keder ve korku bulunmadığı müjdesinin sevincini duymaktadırlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined them but are left behind: That there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

M. Pickthall · EN · public-domain