← Surah 3

3:47

قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Word by word

قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
أَنَّىٰ
how
Noun
يَكُونُ
is [it]
Verb
Root: كون
لِى
for me
Preposition
وَلَدٌ
a boy
Noun
Root: ولد
وَلَمْ
and (has) not
Preposition
يَمْسَسْنِى
touch(ed) me
Verb
Root: مسس
بَشَرٌ
any man
Noun
Root: بشر
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
كَذَٰلِكِ
Thus
Preposition
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يَخْلُقُ
creates
Verb
Root: خلق
مَا
what
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
إِذَا
When
Noun
قَضَىٰٓ
He decrees
Verb
Root: قضي
أَمْرًا
a matter
Noun
Root: أمر
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
يَقُولُ
He says
Verb
Root: قول
لَهُۥ
to it
Preposition
كُن
Be
Verb
Root: كون
فَيَكُونُ
and it becomes
Verb
Root: كون

Translation

She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Meryem): "Ey Rabbim, bana bir beşer dokunmamışken benim nasıl çocuğum olur?" dedi. Allah: "Öyle ama, Allah dilediğini yaratır, bir şeyin olmasını dilediğinde ona sadece 'ol!' der, o da hemen oluverir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Meryem) “Rabbim! Bana hiçbir insan dokunmamışken nasıl (bir) çocuğum olabilir ki?” demiş, (melekler ise) şöyle demişlerdi: “Öyle, (ama) Allah dilediğini yaratır.Bir işe hükmettiği zaman ona sadece ‘Ol!’ der, o da hemen olmaya başlar.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

M. Pickthall · EN · public-domain