← Surah 33

33:58

وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
يُؤْذُونَ
harm
Verb
Root: أذي
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
Noun
Root: أمن
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
Noun
Root: أمن
بِغَيْرِ
for other than
Noun
Root: غير
مَا
what
Noun
ٱكْتَسَبُوا۟
they have earned
Verb
Root: كسب
فَقَدِ
then certainly
Preposition
ٱحْتَمَلُوا۟
they bear
Verb
Root: حمل
بُهْتَٰنًا
false accusation
Noun
Root: بهت
وَإِثْمًا
and sin
Noun
Root: أثم
مُّبِينًا
manifest
Noun
Root: بين

Translation

And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Mümin erkeklere ve mümin kadınlara yapmadıkları bir şeyden dolayı eziyet edenler de bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Mümin erkeklere ve mümin kadınlara, yapmadıkları bir şeyden dolayı eziyet edenler, elbette bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.

M. Pickthall · EN · public-domain