← Surah 34

34:31

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ

Word by word

وَقَالَ
And say
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
لَن
Never will
Preposition
نُّؤْمِنَ
we believe
Verb
Root: أمن
بِهَٰذَا
in this
Preposition
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
Noun
Root: قرأ
وَلَا
and not
Preposition
بِٱلَّذِى
in (that) which
Preposition
بَيْنَ
(was) before it
Noun
Root: بين
يَدَيْهِ
(was) before it
Noun
Root: يدي
وَلَوْ
But if
Preposition
تَرَىٰٓ
you (could) see
Verb
Root: رأي
إِذِ
when
Noun
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand
Noun
Root: وقف
عِندَ
before
Noun
Root: عند
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
يَرْجِعُ
will throw back
Verb
Root: رجع
بَعْضُهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
إِلَىٰ
to
Preposition
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
ٱلْقَوْلَ
the word
Noun
Root: قول
يَقُولُ
Will say
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
Verb
Root: ضعف
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
Verb
Root: كبر
لَوْلَآ
If not
Preposition
أَنتُمْ
(for) you
Noun
لَكُنَّا
certainly we (would) have been
Verb
Root: كون
مُؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن

Translation

The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirler: "Biz ne bu Kur'ân'a inanırız, ne de ondan öncekilere." dediler. Fakat o zalimler yakalanıp Rablerinin huzuruna durduruldukları zaman, birbirlerine söz atarken bir görsen! Bir taraftan zayıf düşürülenler, o büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydınız biz mutlaka mümin olurduk" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar şöyle demişlerdi: “Biz hiçbir zaman bu Kur’an’a ve bundan önce gelen (kitaplara) inanmayacağız.” Sen o zalimleri, Rablerinin huzurunda tutuklanmış, birbirlerine söz atarlarken bir görsen! Zayıf bırakılanlar kibirlenenlere “Siz olmasaydınız elbette biz inananlar olurduk!” diyeceklerdir. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another; how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud: But for you, we should have been believers.

M. Pickthall · EN · public-domain