← Surah 39

39:38

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

Word by word

وَلَئِن
And if
Preposition
سَأَلْتَهُم
you ask them
Verb
Root: سأل
مَّنْ
who
Noun
خَلَقَ
created
Verb
Root: خلق
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
أَفَرَءَيْتُم
Then do you see
Verb
Root: رأي
مَّا
what
Noun
تَدْعُونَ
you invoke
Verb
Root: دعو
مِن
besides
Preposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
إِنْ
if
Preposition
أَرَادَنِىَ
Allah intended for me
Verb
Root: رود
ٱللَّهُ
Allah intended for me
Noun
Root: أله
بِضُرٍّ
harm
Noun
Root: ضرر
هَلْ
are
Preposition
هُنَّ
they
Noun
كَٰشِفَٰتُ
removers
Noun
Root: كشف
ضُرِّهِۦٓ
(of) harm (from) Him
Noun
Root: ضرر
أَوْ
or
Preposition
أَرَادَنِى
if He intended for me
Verb
Root: رود
بِرَحْمَةٍ
mercy
Noun
Root: رحم
هَلْ
are
Preposition
هُنَّ
they
Noun
مُمْسِكَٰتُ
withholders
Noun
Root: مسك
رَحْمَتِهِۦ
(of) His mercy
Noun
Root: رحم
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
حَسْبِىَ
Sufficient (is) Allah for me
Noun
Root: حسب
ٱللَّهُ
Sufficient (is) Allah for me
Noun
Root: أله
عَلَيْهِ
upon Him
Preposition
يَتَوَكَّلُ
put trust
Verb
Root: وكل
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust
Noun
Root: وكل

Translation

If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki onlara: "O gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan: "Elbette Allah!" diyeceklerdir. O halde gördünüz ya Allah'tan başka çağırdıklarınızı! Eğer Allah bana bir zarar vermek isterse, onlar O'nun zararını giderebilirler mi? Yahut bana bir rahmet dilerse, onlar O'nun rahmetini tutabilirler mi? De ki: "Allah, bana yeter." Tevekkül edenler, hep O'na dayanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, mutlaka “Allah” derler. De ki: “(Şunu) düşünün: Allah bana bir zarar vermek isterse, onlar (putlar) O’nun verdiği zararı açıp (giderebilir) mi? Veya (Allah) bana bir merhamet dilerse onlar O’nun merhametini tutup (önleyebilirler) mi?” De ki: “Bana Allah yeter. Güvenenler de yalnızca O’na güvenirler!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.

M. Pickthall · EN · public-domain